Imparare una nuova lingua è un viaggio affascinante e, allo stesso tempo, può essere una sfida. Una delle parti più interessanti e complesse di questo processo è la comprensione degli idiomi, espressioni che non possono essere tradotte letteralmente ma che portano un significato culturale e contestuale unico. Se stai imparando lo spagnolo, conoscere alcuni degli idiomi più comuni può arricchire notevolmente il tuo vocabolario e la tua comprensione della lingua. In questo articolo, esploreremo una selezione di idiomi spagnoli comuni e i loro significati.
Idiomi spagnoli comuni
1. Estar en las nubes
Significato: Essere distratti o sognatori, non prestare attenzione.
Questa espressione è usata per descrivere qualcuno che è perso nei propri pensieri o che non è concentrato su ciò che sta accadendo intorno a lui. Letteralmente significa “essere tra le nuvole”.
Esempio:
– María, ¿me estás escuchando? Pareces estar en las nubes.
– María, mi stai ascoltando? Sembri essere tra le nuvole.
2. Tomar el pelo
Significato: Prendere in giro qualcuno.
Questa frase è utilizzata per indicare che qualcuno sta scherzando o ingannando un’altra persona in modo giocoso. Letteralmente significa “prendere il pelo”.
Esempio:
– No te creo, ¡me estás tomando el pelo!
– Non ti credo, mi stai prendendo in giro!
3. Echar una mano
Significato: Dare una mano, aiutare qualcuno.
Quando qualcuno offre il proprio aiuto o supporto, si usa questa espressione. Letteralmente significa “gettare una mano”.
Esempio:
– ¿Puedes echarme una mano con estas cajas?
– Puoi darmi una mano con queste scatole?
4. Meter la pata
Significato: Fare un errore, commettere una gaffe.
Questa espressione si usa quando qualcuno fa qualcosa di sbagliato o dice qualcosa di inappropriato. Letteralmente significa “mettere la zampa”.
Esempio:
– Lo siento, metí la pata al decir eso.
– Mi dispiace, ho fatto una gaffe dicendo quello.
5. Estar en boca de todos
Significato: Essere sulla bocca di tutti, essere un argomento di discussione generale.
Se una persona o un evento è oggetto di discussione da parte di molte persone, si dice che “está en boca de todos”. Letteralmente significa “essere nella bocca di tutti”.
Esempio:
– Después de su éxito, está en boca de todos.
– Dopo il suo successo, è sulla bocca di tutti.
6. No tener pelos en la lengua
Significato: Essere diretti, parlare senza mezzi termini.
Questa espressione si usa per descrivere una persona che dice esattamente ciò che pensa senza preoccuparsi delle conseguenze. Letteralmente significa “non avere peli sulla lingua”.
Esempio:
– Juan no tiene pelos en la lengua, siempre dice lo que piensa.
– Juan è molto diretto, dice sempre quello che pensa.
7. Estar con la soga al cuello
Significato: Essere in una situazione difficile o pericolosa.
Se qualcuno è in una situazione di grande difficoltà o pericolo, si usa questa espressione. Letteralmente significa “essere con la corda al collo”.
Esempio:
– Estamos con la soga al cuello con estos plazos.
– Siamo in una situazione difficile con queste scadenze.
Altri idiomi interessanti
8. Tirar la casa por la ventana
Significato: Spendere molto denaro, fare una grande spesa.
Questa espressione si usa quando qualcuno decide di spendere una grande quantità di denaro, spesso per celebrare un evento speciale. Letteralmente significa “gettare la casa dalla finestra”.
Esempio:
– Para su cumpleaños, decidieron tirar la casa por la ventana.
– Per il suo compleanno, hanno deciso di fare una grande spesa.
9. Andar con pies de plomo
Significato: Agire con cautela, essere molto prudenti.
Se qualcuno è estremamente cauto nelle sue azioni o decisioni, si dice che “anda con pies de plomo”. Letteralmente significa “camminare con piedi di piombo”.
Esempio:
– En estos negocios es mejor andar con pies de plomo.
– In questi affari è meglio essere molto prudenti.
10. Estar entre la espada y la pared
Significato: Essere in una situazione senza via d’uscita, tra due opzioni difficili.
Quando qualcuno deve scegliere tra due opzioni difficili o si trova in una situazione senza una buona soluzione, si usa questa espressione. Letteralmente significa “essere tra la spada e il muro”.
Esempio:
– Con esta decisión, estoy entre la espada y la pared.
– Con questa decisione, sono tra l’incudine e il martello.
11. Costar un ojo de la cara
Significato: Costare moltissimo, essere molto caro.
Se qualcosa è estremamente costoso, si può dire che “cuesta un ojo de la cara”. Letteralmente significa “costare un occhio della faccia”.
Esempio:
– Este coche nuevo me costó un ojo de la cara.
– Questa macchina nuova mi è costata un occhio della testa.
12. Ponerse las pilas
Significato: Darsi una mossa, iniziare a lavorare duramente.
Questa espressione si usa per incitare qualcuno a lavorare più duramente o a prendere iniziativa. Letteralmente significa “mettersi le pile”.
Esempio:
– Si quieres aprobar el examen, tienes que ponerte las pilas.
– Se vuoi passare l’esame, devi darti una mossa.
13. Hacer la vista gorda
Significato: Fingere di non vedere qualcosa, chiudere un occhio.
Se qualcuno decide di ignorare deliberatamente un problema o una situazione, si usa questa espressione. Letteralmente significa “fare la vista grossa”.
Esempio:
– El jefe hizo la vista gorda a su llegada tarde.
– Il capo ha chiuso un occhio sul suo arrivo in ritardo.
14. Ser pan comido
Significato: Essere molto facile.
Questa espressione si usa per descrivere qualcosa di molto semplice o facile da fare. Letteralmente significa “essere pane mangiato”.
Esempio:
– Este examen fue pan comido.
– Questo esame è stato una passeggiata.
15. Estar hecho polvo
Significato: Essere molto stanchi, esausti.
Quando qualcuno è estremamente stanco o esausto, si dice che “está hecho polvo”. Letteralmente significa “essere fatto polvere”.
Esempio:
– Después del maratón, estoy hecho polvo.
– Dopo la maratona, sono distrutto.
Conclusione
Gli idiomi sono una parte essenziale di qualsiasi lingua e riflettono la cultura e la mentalità di chi la parla. Conoscere e usare correttamente gli idiomi spagnoli ti permetterà di comunicare in modo più naturale e di comprendere meglio i madrelingua. Non solo arricchirai il tuo vocabolario, ma avrai anche uno strumento in più per esprimere emozioni, situazioni e sfumature in modo più preciso e colorito.
La prossima volta che studi lo spagnolo, cerca di includere alcuni di questi idiomi nel tuo vocabolario quotidiano. Pratica con amici, insegnanti o anche da solo, e vedrai come il tuo livello di competenza linguistica e la tua fiducia cresceranno. Buon apprendimento e divertiti a scoprire il mondo affascinante degli idiomi spagnoli!